Cadernos de Tradução

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo
Qualis: A1

Artigos Cadastrados

Total de Artigos: 379

Dubbing and manipulation: The name of the rose, a case study.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Francisca García Luque
Autor Correspondente: Francisca García Luque | E-mail: [email protected]

Entrevista com Jorge Diaz Cintas.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Eliana P. C. Franco, Vera Lúcia Santiago Araújo
Autor Correspondente: Eliana P. C. Franco | E-mail: [email protected]

The third language: A recurrent textual restriction that translators come across in audiovisual translation.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Montse Corrius Gimbert
Autor Correspondente: Montse Corrius Gimbert | E-mail: [email protected]

Dickens em transmutação: A tradução da simbologia dos espíritos em Um Conto de Natal para o cinema.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Renata de Oliveira Mascarenhas
Autor Correspondente: Renata de Oliveira Mascarenhas | E-mail: [email protected]

O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Emílio Soares Ribeiro
Autor Correspondente: Emílio Soares Ribeiro | E-mail: [email protected]

Equus: a construção do personagem Alan Strang na tradução cinematográfica.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Lucyana do Amaral Brilhante
Autor Correspondente: Lucyana do Amaral Brilhante | E-mail: [email protected]

Schiller, Friedrich. Intriga e Amor. Tradução de Mario Luiz Frungillo. Curitiba: UFPR, 2005,154 pp.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Werner Heidermann
Autor Correspondente: Werner Heidermann | E-mail: [email protected]

O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Álvaro Silveira Faleiros
Autor Correspondente: Álvaro Silveira Faleiros | E-mail: [email protected]

Questions Concerning Certain Faculties Claimed for Man de Charles Sanders Peirce, tradução para o português do Brasil.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Rodrigo Borges de Faveri
Autor Correspondente: Rodrigo Borges de Faveri | E-mail: [email protected]

O método de Elizabeth Bishop na tradução de poemas brasileiros.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Autor Correspondente: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista | E-mail: [email protected]

Páginas