TRADUÇÃO DO INSTANTE: LITERATURA E FOTOGRAFIA NA OBRA ÁGUA VIVA DE CLARICE LISPECTOR

Thêma et Scientia

Endereço:
Av das Torres nº 500 - Santa Cruz
Cascavel / PR
85806095
Site: http://www.themaetscientia.com
Telefone: 45 33213936
ISSN: 2237843X
Editor Chefe: Eduardo Miguel Prata Madureira
Início Publicação: 31/12/2010
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Multidisciplinar

TRADUÇÃO DO INSTANTE: LITERATURA E FOTOGRAFIA NA OBRA ÁGUA VIVA DE CLARICE LISPECTOR

Ano: 2011 | Volume: 1 | Número: 2
Autores: R. W. Camargo
Autor Correspondente: R. W. Camargo | [email protected]

Palavras-chave: literatura, fotografia, tradução, instante, Clarice Lispector

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

No campo das projeções de massa, a fotografia apesar de banalizada e dissipada como produto e símbolo das transformações evolutivas (como a câmara digital) apresenta-se como um dos ‘media’ capazes de distorcer o real valor de uma obra, representá-la com extrema sensatez, ou gerar diversas interpretações, a partir da relação emissor X receptor. Com o advento da fotografia e seu complemento à informação, é possível justificar o interesse para o desenvolvimento de tal linguagem e suas derivações. Torna-se impossível imaginar um mundo sem a fotografia em jornal, revista, internet, TV ou esses sem a palavra. O conhecimento e formação linguística mostram-se após a reprodução de acontecimentos e porque não dizer uma consequente manipulação da linguagem através dela. Para alguns, ela é um suporte - limitado para quem não a reconhece como forma de expressão artística - e para outros, ilimitada para os campos do saber e da cultura, que transita pelas mais diversas áreas de estudo. Assim, o objetivo deste trabalho é elaborar uma obra fotográfica, baseada na tradução literária e no conceito de instante de Gaston Bachelard da obra ‘Água Viva’ da escritora Clarice Lispector, na qual seja possível a tradução das palavras por imagens, bem como apresentar a possibilidade de convergência entre essas duas linhas artísticas e apresentar ao âmbito acadêmico a fotografia como um interessante centro de busca e hibridização entre outras formas de linguagem.



Resumo Inglês:

Photography, on mass projections area, though trivialized and spread out as a product and symbol of evolutionary transformations (such as digital camera), is one of the 'media' that can distort the real value of a work, since it does not represent this last one with good sense or create different interpretations, from the relation between transmitter and receiver. With the photography advent and its addition to information, it can be explained the interest to develop this language and its derivatives. It is impossible to imagine a world without photography in newspaper, magazine, internet, TV or these ones without a word. Knowledge and linguistic education show up after the events reproduction and as a consequent manipulation of language based on it. For some people, it is a support - limited to those who do not recognize it as a way of artistic expression - and for others, it is endless on knowledge and culture, since it can circulate through the most diverse areas of study. Thus, this study aimed at developing a photographic work, based on literary translation and on the concept of instant (L'Intuition de l'instant) from Gaston Bachelard based on Clarice Lispector 's book 'Água Viva', in which it is possible to translate the words for images as well as present a possibility of convergence between these two artistic options and introduce the academic field to photography as an excellent center of study and hybridization among other forms of language.