QUANDO O TRABALHO É ESSENCIALMENTE LAZER

Revista Brasileira de Estudos do Lazer

Endereço:
Avenida Presidente Antônio Carlos - 6627 – Campus UFMG, EEFFTO/DEF - Pampulha
Belo Horizonte / MG
31270-901
Site: https://seer.ufmg.br/index.php/rbel/index
Telefone: (31) 3409-2358
ISSN: 2358-1239
Editor Chefe: Christianne Luce Gomes
Início Publicação: 31/03/2014
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Educação física, Área de Estudo: Turismo, Área de Estudo: Multidisciplinar

QUANDO O TRABALHO É ESSENCIALMENTE LAZER

Ano: 2014 | Volume: 1 | Número: 1
Autores: Robert A. Stebbins
Autor Correspondente: Robert A. Stebbins | [email protected]

Palavras-chave: Devotee work. Lazer sério. Occupational devotion.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Alguns trabalhos, chamados aqui de “devotee work”, são tão atrativos que são essencialmente lazer para aqueles que o realizam. Para eles, a única diferença importante entre o seu trabalho e o que os seus correspondentes no lazer sério fazem é que os devotee workers são pagos pelo seu esforço. Occupational devotees aparecem principalmente, embora não exclusivamente, em quatro áreas da economia, contribuindo com trabalhos que, na maioria das vezes, são meramente burocratizados: alguns negócios pequenos, os comércios especializados, as ocupações de consultoria e de aconselhamento, e as profissões públicas e centradas no cliente. Em resumo, occupational devotees e entusiastas do lazer sério amam intensivamente a mesma atividade, buscando um trabalho ou uma carreira de lazer fortemente atrativos. Por isso, o trabalho e o lazer não são, ao contrário do senso comum, totalmente separados, nem esferas mutualmente antagônicas da vida moderna. A relação próxima examinada aqui entre lazer sério e occupational devotion demonstra que pode haver prazer no trabalho assim como no lazer, e esse prazer é, no fundo, qualitativamente igual em ambos os mundos. Ou seja, tal prazer é basicamente um sentimento compartilhado, no qual as atividades essenciais no trabalho e no lazer que são tão fortemente atrativas – e que alimentam o prazer – são muito similares, e em alguns casos, literalmente idênticas.



Resumo Inglês:

Some work, called here “devotee work,” is so attractive that it is essentially leisure for those engaging in it. For them the only important difference between their work and what their counterparts in serious leisure do is that devotee workers get paid for their efforts. Occupational devotees turn up chiefly, though not exclusively, in four areas of the economy, providing work there is, at most, only lightly bureaucratized: certain small businesses, the skilled trades, the consulting and counselling occupations, and the public- and client-centered professions. In short, occupational devotees and serious leisure enthusiasts intensely love the same activity, finding there a powerfully attractive work or leisure career. Thus work and leisure are, contrary to conventional wisdom, neither wholly separate nor mutually antagonistic spheres of modern life. The close relationship, examined here between serious leisure and occupational devotion demonstrates that there can be joy in work just as in leisure and that this joy is, at bottom, qualitatively the same in both worlds. In other words such joy is basically a shared sentiment, in that the core activities in work and leisure which are so powerfully attractive – and which foster the joy – are highly similar, and in some instances, literally identical.



Resumo Espanhol:

El tipo de trabajo denominado en este artículo trabajo apasionado es tan atractivo para aquellas personas que lo realizan que es esencialmente ocio. Para ellas, la única diferencia relevante entre su trabajo y la actividad que sus homólogos del ocio serio realizan es que los trabajadores apasionados reciben una compensación económica por sus esfuerzos. Este tipo de trabajadores apasionados se detecta principalmente, aunque no de forma exclusiva, en cuatro áreas de la economía, siempre y cuando el trabajo que realicen se encuentre solo ligeramente burocratizado: algunos pequeños negocios, obreros cualificados, consejeros y consultores y las profesiones liberales centradas en un público o cliente determinado. En resumen, los trabajadores apasionados y los entusiastas del ocio serio aman intensamente la misma actividad, en la cual ambos encuentran un trabajo o un tipo de ocio altamente atractivo, que a su vez les permite desarrollar una carrera. De este modo, el ocio y el trabajo, contrariamente a ciertas creencias convencionales, constituyen dos esferas de la vida moderna, ni totalmente separadas ni antagónicas entre sí. La íntima relación examinada en este trabajo entre el ocio serio y el trabajo apasionado demuestra que puede haber gozo en el trabajo así como en el ocio y que este gozo es a fin de cuentas el mismo en ambos mundos. En otras palabras, el gozo es básicamente un sentimiento compartido en el sentido de que las actividades fundamentales del trabajo apasionado y del ocio serio son tan poderosamente atractivas para el individuo que, además de generar gozo en sí mismas, son muy similares y en determinadas circunstancias, literalmente idénticas.