Obras completas III, de Jorge Luis Borges, vários tradutores. São Paulo: Globo, 1999, 576 pp

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Obras completas III, de Jorge Luis Borges, vários tradutores. São Paulo: Globo, 1999, 576 pp

Ano: 2000 | Volume: 1 | Número: 6
Autores: Walter Carlos Costa
Autor Correspondente: Walter Carlos Costa | [email protected]

Palavras-chave: Review, Translation, Jorge Luis Borges

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O volume III destas pouco completas Obras completas recolhe poemas, contos e ensaios produzidos por Jorge Luis Borges no período 1975-1985, ou seja, entre os 76 e 86 anos de idade. São anos de glória e de viagens, com a figura do poeta cego e tardiamente enamorado percorrendo o mundo e recebendo homenagens em inúmeros países, até em sua Argentina natal, um dos últimos redutos de resistência à qualidade e ao encanto da literatura borgiana. Nesta última fase da vida Borges continua sua obra ditada - que tem início, segundo o crítico uruguaio Emir Rodríguez Monegal, em 1955, quando foi proibido pelos especialistas de ler e escrever. Com exceção de Nove ensaios dantescos, cuja publicação é de1982, mas cuja redação em boa parte data do final da década de 40 e início da década de 50, os livros deste volume ganharam a forma escrita através de amanuenses solícitos, entre eles a mãe Leonor, amigos, parentes e, por fim, María Kodama, sua companheira durante a última etapa de vida