O profissional de Secretariado e a tradução de textos técnicos

Secretariado Executivo em Revist@

Endereço:
Instituto de Filosofia e Ciências Humanas-Campus1 – km 171 – Br 285, Bairro São José, C. Postal 611
Passo Fundo / RS
99052-900
Site: http://www.upf.br/seer/index.php/ser/index
Telefone: (54)3316-8436
ISSN: 1809-2802
Editor Chefe: Josete A. P. Stocco
Início Publicação: 30/09/2005
Periodicidade: Anual
Área de Estudo: Multidisciplinar

O profissional de Secretariado e a tradução de textos técnicos

Ano: 2009 | Volume: 5 | Número: 5
Autores: Gisele Benck de Moraes, Natália Kunz Caselani
Autor Correspondente: G. B. de Moraes, N. K. Caselani | [email protected]

Palavras-chave: Tradução. Textos técnicos. Secretariado Executivo Bilíngue

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este estudo tem por objetivo fazer uma análise dos aspectos contextuais da tradução, bem como das dificuldades encontradas pelo profissional de Secretariado Executivo Bilíngue no que diz respeito à compreensão e tradução de textos de nível técnico, observando seus reflexos no âmbito empresarial, considerando que a cada dia o mercado de trabalho vem se tornando mais competitivo, exigindo assim, profissionais competentes, perceptivos e capacitados, ou seja, profissionais melhores preparados para enfrentar as diversas situações impostas pela globalização. Sendo assim, o domínio de línguas estrangeiras pode ser um grande diferencial para quem deseja se destacar em sua profissão, em especial o Secretário(a) Executivo(a) Bilíngue, devido a suas responsabilidades e atribuições diárias. Salienta-se também que o profissional deve se preocupar constantemente com a busca pela atualização e qualificação, a fim de atender as tendências e influências no ramo da tradução, pois é necessário além de conhecimentos técnicos acerca do assunto, ser dotado de um conhecimento aprofundado da língua materna, pois compreendê-la e aplicá-la são requisitos fundamentais para um bom profissional. Conhecer somente a língua é o mesmo que restringir o próprio crescimento profissional e até cultural, já que o sucesso em oportunidades de emprego está diretamente ligado à capacidade de se expressar devidamente por meio da língua falada e escrita. Para isso realizou-se uma pesquisa bibliográfica acerca do assunto e fez-se uma análise das traduções de um texto técnico na área de língua inglesa. Também optou-se pela aplicação de um questionário para profissionais da área de secretariado, conhecedores também do inglês como língua estrangeira. Durante a análise mostrou-se que traduzir é muito mais do que conhecer a língua, mostrou-se que traduzir é conhecer o contexto e a cultura em que o termo técnico foi utilizado.