O artigo analisa o livro “Curupira Surdo” (2016) a partir da abordagem de questões do hibridis-mo na literatura e, em especial, na literatura sur-da. A fundamentação teórica do trabalho envolve autores que tratam de Literatura, como Cascudo (2006), Coutinho (1981), Karnopp (2006, 2008), Mourão (2011, 2016) e Sutton-Spence [et al.] (2016), e de Hibridismo, como Burke (2016) e Can-clini (2001). O artigo situa a história do conto po-pular Curupira no Brasil e discute a expansão da literatura surda como produto da cultura surda. Da análise, conclui-se ser a obra tipicamente híbrida, com diferentes misturas entre a literatura brasilei-ra (transposição de conto popular) e a literatura surda. Anteriormente, as histórias do Curupira, originalmente orais, foram registradas por escri-to, usando os mesmos personagens em diferentes versões. A diferença trazida pelo livro “Curupira Surdo” vem da adaptação com características da literatura surda, com um protagonista surdo e a valorização da língua de sinais.
This paper analyses the book entitled ‘Curupira Surdo’ (2016), approaching issues of hybridity in literature and particularly deaf literature. The theoretical assumption includes writers of literatu-re, such as Cascudo (2006), Coutinho (1981), Karnopp (2006, 2008), Mourão (2011, 2016) and Sutton-Spence [et al.] (2016), and of hybridity, such as Burke (2016) and Canclini (2001). The article positions the narrative of the popular story of Curupira in Brazil and discusses the wi-despread of deaf literature as a deaf culture product. After the analysis, the work con-cludes that “Curupira Sur-do” is typically hybrid, with different blends between Brazilian literature (from a popular story) and deaf lite-rature. Before that, Curupira stories, originally oral, were provided in the written form with the same characters in different versions. The diffe-rence in ‘Curupira Surdo’ is the adaptation with features of deaf literature, such as a deaf protagonist and the valuation of Libras (the Bra-zilian sign language).