Traduzir o Finnegans Wake, paradoxos e liberdades

Domínios de Lingu@gem

Endereço:
Av. João Naves de Ávila, 2121 - Sala 1U-206 - Santa Mônica
Uberlândia / MG
38408-144
Site: http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem
Telefone: (34) 3239-4162
ISSN: 1980-5799
Editor Chefe: Guilherme Fromm
Início Publicação: 31/05/2007
Periodicidade: Anual
Área de Estudo: Linguística

Traduzir o Finnegans Wake, paradoxos e liberdades

Ano: 2017 | Volume: 11 | Número: 5
Autores: Caetano Waldrigues Galindo
Autor Correspondente: Caetano Waldrigues Galindo | [email protected]

Palavras-chave: James Joyce. Bakhtin. Tradução literária.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este texto pretende apresentar uma visão das possibilidades de tradução do último romance de James Joyce a partir de uma visada que o considera como obra (e concepção linguística) que ultrapassa a distinção entre prosa e poesia e, consequentemente, entre a tradução de uma e de outra.

Resumo Inglês:

This article postulates a new consideration of the possibilities of translating James Joyce’s last novel from a point of view that considers this book as a work (and as a conception of language) that goes beyond the distinction between prose and poetry and, consequently, between the translation of one and the other.