TRADUTOR/INTÉRPRETE DE LIBRAS NO JORNALISMO DA TV CULTURA

Revista Espaço

Endereço:
DIESP - Rua das Laranjeiras, 232, Laranjeiras. Rio de Janeiro – RJ, - Sala 309 - Laranjeiras
Rio de Janeiro / RJ
22240-003
Site: http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/index
Telefone: (21) 2285-7546
ISSN: 25256203
Editor Chefe: Wilma Favorito
Início Publicação: 31/12/1989
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Educação, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística, Área de Estudo: Multidisciplinar

TRADUTOR/INTÉRPRETE DE LIBRAS NO JORNALISMO DA TV CULTURA

Ano: 2025 | Volume: Especial | Número: Especial
Autores: Benedito Tadeu Garcia de Almeida
Autor Correspondente: Benedito Tadeu Garcia de Almeida | [email protected]

Palavras-chave: Jornalismo; Língua Brasileira de Sinais; Tradução; Interpretação; TV Cultura.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Esta pesquisa avalia a acessibilidade em Libras no Jornal da Cultura da TV Cultura, focando na percepção dos telespectado-res surdos sobre a janela de interpretação. Realizada em fevereiro de 2024 com 25 participantes, o estudo analisou aspectos como frequência de visualização, dispositivos utilizados e a adequação da janela de Libras em termos de tamanho, posiciona-mento, velocidade de tradução e qualidade da imagem. Os resultados mostram que 88% dos participantes assistem ao pro-grama e 94% têm acesso à tradução. Embora o posicionamento (96%) e a qualidade da imagem (64% excelente) sejam bem avaliados, 20% consideram o tamanho da janela inadequado, especialmente em telas menores. O feedback também destaca a necessidade de ajustes na sincronia da tradução e na compatibilidade com diferentes dispositivos.



Resumo Inglês:

This research evaluates BSL accessibility on Jornal da Cultura, broadcast by TV Cultura, focusing on deaf viewers’ percep-tions of the sign language interpretation window. Conducted in February 2024 with 25 participants, the study analyzed aspects such as viewing frequency, devices, and the adequacy of the Libras window in terms of size, positioning, translation speed, and image quality. Findings show that 88% of participants watch the program, and 94% have access to Libras trans-lation. While positioning (96%) and image quality (64% excellent) are well-rated, 20% consider the window size inadequate, especially on smaller screens. Feedback also highlights the need for adjustments in translation synchrony and compatibility with different devices.