Traducción comentada del cuento “Viver!”, de Machado De Assis

Scientia Traductionis

Endereço:
Scientia Traductionis Universidade Federal de Santa Catarina Centro de Comunicação e Expressão Sala 402
/ SC
88040-970
Site: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/index
Telefone: (48) 3721-6588
ISSN: 1980-4237
Editor Chefe: Mauri Furlan
Início Publicação: 30/11/2005
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras

Traducción comentada del cuento “Viver!”, de Machado De Assis

Ano: 2010 | Volume: 0 | Número: 7
Autores: Pablo Cardellino Soto
Autor Correspondente: Pablo Cardellino Soto | [email protected]

Palavras-chave: Tradução comentada, Machado de Assis, Conto "Viver"

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

"Viver!", que foi publicado em Várias Histórias em 1886, é um conto que se enquadra melhor no gênero maravilhoso que no fantástico, pois narra o diálogo entre Ahasverus, o último dos homens no fim da eternidade, com Prometeu. Para discutir questões relacionadas com a tradução tentei, a fim de fazer uma comparação possível, localizar qualquer tradução anterior do conto, e cheguei a uma edição de Várias Histórias traduzidas para o espanhol por Rafael López Mesa e publicada em Paris pelos Garnier Frères, em algum momento do início do século XX, possivelmente na segunda década. Estes breves comentários, que não pretendem ser exaustivos, destacam a complexidade do texto de Machado através da discussão de alguns dos desafios específicos apresentados ao tradutor, incluindo alguns dos aspectos formais que se revelaram importantes para a construção da narrativa.



Resumo Espanhol:

“Viver!”, que fue publicado en Várias histórias en 1886, es un cuento que se encuadra más bien en lo maravilloso que en lo fantástico, pues narra el diálogo entre Ahasverus, el último de los hombres al final de la eternidad, con Prometeo. Para discutir los asuntos relacionados con la traducción intenté, a fin de hacer posible un cotejo, localizar alguna traducción previa del cuento, y llegué a una edición de Varias Historias traducida al español por Rafael Mesa López y publicada en París por Garnier Hnos. en algún momento de principios del S. XX, posiblemente en la segunda década. Estos breves comentarios, que no retenden ser exhaustivos, ponen de relieve la complejidad del texto de Machado a través de la discusión de algunos de los desafíos concretos que le presenta al raductor, en particular algunos de los aspectos formales que se revelaron importantes para la construcción de la narrativa.