TRADUÇÃO ELETRÔNICA: DO RISO IRÔNICO AO INTERESSE CIENTÍFICO

Fólio

Endereço:
Estrada do Bem-Querer, Km 4, Bairro Universitário, CEP 45083-900
Vitória da Conquista / BA
45083-900
Site: http://periodicos2.uesb.br/index.php/folio/index
Telefone: (77) 3423-2551
ISSN: 21764182
Editor Chefe: Márcio Roberto Soares Dias
Início Publicação: 30/06/2009
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística

TRADUÇÃO ELETRÔNICA: DO RISO IRÔNICO AO INTERESSE CIENTÍFICO

Ano: 2011 | Volume: 3 | Número: 1
Autores: Luciano Rodrigues Lima
Autor Correspondente: Luciano Rodrigues Lima | [email protected]

Palavras-chave: Tradução eletrônica, Dicionário, Bilíngue, Multilíngue, Desempenho, Contexto.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O presente trabalho propõe-se a discutir crítica e cientificamente aspectos da tradução eletrônica como: considerações históricas, a sua situação atual no mundo da tradução em geral, suas implicações culturais, econômicas, políticas, etc. Na sua primeira parte, o artigo possui uma configuração informativa, como meio de introduzir a questão para os estudantes de línguas estrangeiras de cursos livres e de cursos de graduação em letras e áreas afins. Na segunda parte, é feita uma análise da performance do tradutor eletrônico Babel Fish, em suas versões inglês-português e inglês-espanhol. Por último, analisa-se, comparativamente, a performance das versões inglês-português e inglês-espanhol do Babel Fish, em seguida, são comparados os tradutores eletrônicos inglês-português Babel Fish e Power Translator, o tradutor eletrônico da Microsoft, quando se observa um melhor desempenho deste último. Analisa-se, então a performance do tradutor inglês-português e inglês-espanhol da Google (Google translator). Finalmente, comenta-se a natureza da tradução eletrônica, suas perspectivas técnicas no futuro próximo, a sua inserção no mundo contemporâneo e relevância como invento capaz de influir na existência futura das línguas naturais.



Resumo Inglês:

The present work discusses both critically and scientifically some aspects of the machine translation, such as: historical considerings, its current situation in the world of translation in general, its cultural, economic and, political implications etc. In its first part, the article presents an informative configuration, as a way to introduce the subject of machine translation for the students of foreign languages from free language courses and courses of under-graduation of languages and similar areas. In the second part, an analysis of the performance of the translator Babel Fish is made, both in its English-Portuguese and English-Spanish versions. Finally, it analyzes, comparatively, the performance of the English-Portuguese and English-Spanish versions of Babel Fish and then the Babel Fish translator is compared with the machine translator Power Translator, the machine translation software of Microsoft, when a better performance of this last one is observed. Finally, the nature of the electronic translation is commented, its technical perspectives in the short run, its insertion in the contemporary world and its importance as an invention capable to influence in the preservation of the natural languages.