Stratégie de traduction des Pères chrétiens chez Michel Foucault / Estratégia de tradução dos pais da igreja em Michel Foucault

Scientia Traductionis

Endereço:
Scientia Traductionis Universidade Federal de Santa Catarina Centro de Comunicação e Expressão Sala 402
/ SC
88040-970
Site: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/index
Telefone: (48) 3721-6588
ISSN: 1980-4237
Editor Chefe: Mauri Furlan
Início Publicação: 30/11/2005
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras

Stratégie de traduction des Pères chrétiens chez Michel Foucault / Estratégia de tradução dos pais da igreja em Michel Foucault

Ano: 2011 | Volume: 0 | Número: 9
Autores: Philippe Chevallier, Pedro de Souza
Autor Correspondente: Pedro de Souza | [email protected]

Palavras-chave: Teoria da tradução, História da tradução, Literatura traduzida, Philippe Chevalier

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

A maneira com que Michel Foucault escolhe traduzir e citar os textos cristãos dos séculos II e III, em seu curso no Collège de France, Do governo do vivos (1980) leva-nos a refletir sobre certas práticas de tradução no campo da filosofia contemporânea: práticas que envolvem uma certa concepção das relações entre pensamento e léxico. Para muitos filósofos, levados hoje a ser não somente comentadores, mas também tradutores, a tradução parece ser uma atividade tecnicamente difícil, mas relativamente simples em seus princípios: trata-se de estabelecer - ao menos para os textos que apresentam um pensamento organizado - o léxico mínimo que deve sempre ser traduzido de modo idêntico, a fim de preservar a regularidade de aparecimento dos conceitos.