Os compostos nominais em língua inglesa: uma proposta de categorização semântica para termos técnicos da área de engenharia
Revista Gatilho
Os compostos nominais em língua inglesa: uma proposta de categorização semântica para termos técnicos da área de engenharia
Autor Correspondente: Paula Santos Diniz | [email protected]
Palavras-chave: Compostos Nominais, Semântica, Tradução, Termos Técnicos
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
O presente artigo compreende uma revisão bibliográfica (Levi, 1978; Warren, 1978 e 2003 e Pustejovsky,
1995) da semântica dos compostos nominais do tipo N + N em lÃngua inglesa e pretende também apresentar uma
categorização semântica para os compostos nominais técnicos, com base na literatura disponÃvel. Os dados foram
coletados manualmente de um livro técnico da área de engenharia elétrica/eletrônica traduzido por um dos autores
deste artigo. A investigação das relações semânticas entre os termos dos compostos é importante para os Estudos da
Tradução. A área carece de pesquisas sob uma perspectiva contrastiva, ou seja, entre duas lÃnguas.
Resumo Inglês:
This paper presents a review of the literature on the semantics of English noun compounds (Levi,
1978; Warren, 1978 and 2003, and Pustejovsky, 1995). In this paper we propose a semantic classification for
technical noun compounds, based on the literature available. The data was manually collected from an
electrical/electronics book which was translated by one of this paper’s authors. The investigation of the semantics of
noun compounds is important for the development of translation studies. Few cross-linguistic studies of the
semantics of noun compounds have been attempted.