Metacognição, transferência linguistica e compreensão leitora: uma perspectiva teórico-empírica

Signo

Endereço:
Av. Independência, 2293
Santa Cruz do Sul / RS
Site: http://online.unisc.br/seer/index.php/signo
Telefone: (51) 3717-7322
ISSN: 19822014
Editor Chefe: NULL
Início Publicação: 31/12/1974
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras

Metacognição, transferência linguistica e compreensão leitora: uma perspectiva teórico-empírica

Ano: 2009 | Volume: 34 | Número: 57
Autores: Diane Blank Bencke, Rosângela Gabriel
Autor Correspondente: Rosângela Gabriel | [email protected]

Palavras-chave: Metacognição, transferência linguística, leitura em L1 e L2 (Inglês), estratégias leitoras

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O presente trabalho aborda teórico-empiricamente os fenômenos da
metacognição, transferência linguística e compreensão leitora, investigando a
transferência de estratégias metacognitivas de leitura do português brasileiro para
o inglês, como segunda língua. O estudo verificou os tipos e a frequência de uso
de estratégias metacognitivas de leitura em L1 e em L2 nos cursos de
Administração e Letras. Trinta e dois acadêmicos, sendo 16 de Letras e 16 de
Administração, fizeram testes de compreensão leitora em português e em inglês,
pela técnica do protocolo escrito retrospectivo, em um programa de computador,
especialmente, desenvolvido para esta pesquisa. Após o registro das respostas
dos informantes, foram classificadas as estratégias metacognitivas de leitura
utilizadas e, também, computadas e analisadas as demais respostas fornecidas.
Verificou-se uma considerável padronização quanto ao tipo e à freqüência de uso
das categorias de estratégias metacognitivas, o que parece indicar sua
transferência em nível inconsciente ou, então, a existência de procedimentos
leitores comuns empregados por falantes de línguas e formações acadêmicas
diferentes, e, talvez, a existência de padrões cognitivos para a realização dessa
atividade.



Resumo Inglês:

This paper aims to approach the phenomena of metacognition, linguistic
transfer and reading comprehension through a theoretical and empirical
perspective, by investigating the transfer of metacognitive reading strategies
between Brazilian Portuguese and English as a second language. It aims to verify
types and frequency of metacognitive reading strategies use in L1 and L2 in
Language and Literature and Bussiness university courses. For this, it was
developed an empirical study with 16 university students of each course through
reading comprehension tests in Portuguese and English carried out through a
retrospective written protocol in a software specially developed for this this
purpose. After that, the metacognitive reading strategies used were classified as
well the other parts of the instruments. It was verified a considerable padronization
in type and frequency of metacognitive reading strategies what seems to indicate
the transfer in unconscious level or the existence of common reading procedures
used by speakers of different languages and with different academic background,
along with possible cognitive patterns on this activity.