Língua, literatura, tradução, restrição Language, literature, translation, limitation
e-scrita
Língua, literatura, tradução, restrição Language, literature, translation, limitation
Autor Correspondente: Jacques Fux | [email protected]
Palavras-chave: Tradução, Contrainte, Perec, Roubaud, Queneau.
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Este artigo tem como objetivo discutir o problema da tradução em textos e poemas
escritos através de regras explÃcitas, as chamadas contraintes. Qualquer texto possui restrições inatas e
traduzi-lo requer que tais restrições sejam levadas em consideração mesmo que não seja possÃvel. Já
em relação à s contraintes explÃcitas, se as conhecemos, devemos ou não considerá-las? É possÃvel
conhecer todas essas contraintes?
Resumo Inglês:
This article aims to discuss the problem of translate texts and poems written by explicit
rules, called contraintes. Any text has innate limitations and translate it requires that such restrictions
must be taken into account even thou it is not possible. If we know the explicit contraintes, should or
should not consider them? Is it possible to know all contraintes?