A influência da segmentação linguística na recepção de legendas para surdos e ensurdecidos (LSE) em documentários televisivos

Domínios de Lingu@gem

Endereço:
Av. João Naves de Ávila, 2121 - Sala 1U-206 - Santa Mônica
Uberlândia / MG
38408-144
Site: http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem
Telefone: (34) 3239-4162
ISSN: 1980-5799
Editor Chefe: Guilherme Fromm
Início Publicação: 31/05/2007
Periodicidade: Anual
Área de Estudo: Linguística

A influência da segmentação linguística na recepção de legendas para surdos e ensurdecidos (LSE) em documentários televisivos

Ano: 2017 | Volume: 11 | Número: 5
Autores: Patrícia Araújo Vieira, Vera Lúcia Santiago Araujo
Autor Correspondente: Vera Lúcia Santiago Araujo | [email protected]

Palavras-chave: Tradução Audiovisual. Acessibilidade. Legendagem para surdos e ensurdecidos. Movimentação ocular. Segmentação linguística

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este artigo tem por objetivo apresentar os resultados de uma pesquisa que investigou a influência da segmentação linguística em legendas de velocidade lenta (145 palavras por minuto) e rápida (180 palavras por minuto). Para abordar esta questão, foi realizado um estudo, em duas fases, tendo como corpustrechos de documentários televisivos. A primeira fase verificou o custo do processamento na movimentação ocular em legendas de duas linhas nas duas velocidades com e sem problemas de segmentação linguística. A segunda procurou observar se as respostas dos participantes a relatos e questionários indicavam a influência da segmentação linguística durante a recepção. A pesquisa contou com 16 participantes, sendo 8 surdos e 8 ouvintes, assistindo a quatro trechos diferentes de documentários com a LSE manipulada em quatro condições experimentais: lenta e bem segmentada (LBS), lenta e mal segmentada (LMS), rápida e bem segmentada (RBS) e rápida e mal segmentada (RMS). Os dados estatísticos revelaram que a condição RBS é a mais confortável para surdos e ouvintes na recepção de documentáriostelevisivos. Os resultados sugerem que problemas de segmentação linguística na LSE influenciam tanto no processamento da leitura de legendas quanto no conforto durante a recepção de documentários televisivos

Resumo Inglês:

This paper aims at presenting the results of an investigation on the influence of linguistic segmentation in subtitles with low (145 words per minute) and high (180 words per minute) rates. In order to approach this question, one study was organized in two phases having as a corpus excerpts of documentary TV programs. The first phase has verified the processing cost on eye movements of two-line subtitles, at both mentioned rates, in well and ill segmented sentences. The second one has aimed at observing if the answers of the participants to reports and questionnaires would indicate the influence of linguistic segmentation during the reception of the subtitles. The research had 16 participants, 8 deaf and 8 hearing viewers, watching four different parts of documentary TV programs, with the SDH being manipulated in four different experimental conditions: slow and well segmented (LBS), slow and ill segmented (LMS), fast and well segmented (RBS) and fast and ill segmented (RMS). Statistic data has revealed that the RBS condition was the most comfortable for both hearing and deaf viewers. These results suggest that linguistic segmentation problems influence both subtitle reading processing and comfort during the reception of the documentary TV programs.