A CONQUISTA DE ANDALUZIA PELO ALMUADEM DE ORÓS: RAIMUNDO FAGNER E A INCORPORAÇÃO DE SUA HERANÇA CULTURAL HIBRIDA NO SEU LONG PLAY TRADUZIR-SE (1981)

Revista de História Bilros

Endereço:
Av. Dr. Silas Munguba, 1700, Campus do Itaperi
Fortaleza / CE
60120-013
Site: http://www.seer.uece.br/bilros
Telefone: (85) 3101-9763
ISSN: 2357-8556
Editor Chefe: Prof. Dr. Francisco José Gomes Damasceno
Início Publicação: 30/11/2013
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: História

A CONQUISTA DE ANDALUZIA PELO ALMUADEM DE ORÓS: RAIMUNDO FAGNER E A INCORPORAÇÃO DE SUA HERANÇA CULTURAL HIBRIDA NO SEU LONG PLAY TRADUZIR-SE (1981)

Ano: 2016 | Volume: 4 | Número: 7
Autores: Stênio Ronald Mattos Rodrigues
Autor Correspondente: Stênio Ronald Mattos Rodrigues | [email protected]

Palavras-chave: Hibridismo Cultural, Indústria Fonográfica, Memória

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este trabalho objetiva examinar os traços culturais presentes na obra musical de Raimundo Fagner no início da década de 1980. Para tanto, analiso, dentro do campo da História Cultural e sob o olhar do conceito de hibridismo cultural, as incorporações culturais que concorreram para a promoção e popularização do nome desse artista no mercado hispânico de discos, através do long play (LP) Traduzir-se (1981). Para isso se faz necessário investigar a formação cultural de Fagner e os seus deslocamentos sociais, o que evidencia nessa vivência o estabelecimento de uma cultura partilhada. Entendo, assim, que os traços culturais presentes na sua manifestação artística são fruto direto de processos de hibridização cultural, haja vista a forte presença de elementos da tradição ibérica e árabe na formação social do Brasil, sendo estas marcas preponderantes do referido LP. Diante disso, cabe-me compreender de forma crítica o percurso trilhado por Fagner em busca de suas origens e a configuração desse "canto híbrido". Para tanto, tais respostas foram buscadas principalmente através das fontes hemerográficas e das narrativas orais, ambas apoiadas no conceito de memória.



Resumo Espanhol:

Este artículo tiene como objetivo examinar los rasgos culturales presentes en la obra musical de Raimundo Fagner a principios de los 1980. Por lo tanto, analizo, dentro del campo de la historia cultural y del concepto de hibridación cultural, las adquisiciones culturales que contribuyeron para la promoción y divulgación del nombre de ese artista en lo mercado hispánico de discos a través del long play (LP) Traduzir-se (1981). Para eso, es necesario investigar la formación cultural de Fagner y sus desplazamientos sociales, lo que demuestra en esas vivencias el establecimiento de una cultura compartida. Entiendo, por tanto, que los rasgos culturales presentes en su expresión artística son el resultado directo de los procesos de hibridación culturales, dada la fuerte presencia de elementos de la tradición ibérica y árabe en la formación social del Brasil, siendo éstas marcas preponderantes del LP. Asi, tengo entendido de manera crítica el camino recorrido por Fagner en busca de sus orígenes y de la configuración de este "canto híbrido". Por lo tanto, se buscaron tales respuestas principalmente a través de las fuentes hemerográficas y narrativas orales, ambos con el apoyo en el concepto de memoria.