Calvino e Leopardi: consonâncias e dissonâncias sobre tradução
Caligrama
Endereço:
Av. Antônio Carlos, 6627 - Pampulha
Belo Horizonte / MG
31270-901
Site: http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/index
Telefone: (31) 3409-6092
ISSN: 22383824
Editor Chefe: César Nardelli Cambraia
Início Publicação: 30/11/1981
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Linguística
Calvino e Leopardi: consonâncias e dissonâncias sobre tradução
Ano: 2010 | Volume: 15 | Número: 1
Palavras-chave: Literatura italiana, tradução, Calvino, Leopardi
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Este artigo discute algumas relações entre as contribuições de Giacomo Leopardi (1798-1837) e Italo Calvino (1923-1985) aos Estudos de Tradução, através de ideias contidas em seus epistolários e em alguns ensaios de seus respectivos livros, Zibaldone di Pensieri (1817-1832) e Saggi (1945-1985), que demonstram o caráter de referência que o trinômio leopardiano “autor-tradutor-leitor†representa para o quadrinômio calviniano autor-editor-tradutor-leitor, para a tradução entendida como sÃntese entre fidelidade e liberdade.