Adaptação transcultural do instrumento INSPIRIT-R no Brasil e aspectos de sua aplicação em pacientes com epilepsia

Arquivos De Neuro-Psiquiatria

Endereço:
R. Vergueiro, 1421 sl.804 - Ed. Top Towers Offices - Torre Sul
/ SP
4101000
Site: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0004-282X&nrm=iso&rep=&lng=pt
Telefone: 38842042
ISSN: 0004282X
Editor Chefe: [email protected]
Início Publicação: 31/05/1943
Periodicidade: Mensal
Área de Estudo: Medicina

Adaptação transcultural do instrumento INSPIRIT-R no Brasil e aspectos de sua aplicação em pacientes com epilepsia

Ano: 2011 | Volume: 69 | Número: 2
Autores: Isis Suga Veronez, Maria Alice Horta Bicalho, Lucia Sukys Claudino, Roger Walz, Kátia Lin
Autor Correspondente: Isis Suga Veronez | [email protected]

Palavras-chave: tradução, inspirit-r, espiritualidade, religião, epilepsia do lobo temporal

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Objetivo: Realizar a adaptação transcultural do instrumento INSPIRIT-R para avaliação de religiosidade e espiritualidade em pacientes com epilepsia no Brasil. Método: Após as fases de tradução e retrotradução do instrumento, uma equipe multidisciplinar julgou as versões obtidas quanto à clareza, compreensibilidade, manutenção do conceito original e sua adequação de sentido para a população brasileira. Foram testados 50 pacientes do ambulatório de epilepsia em Florianópolis, SC, Brasil. Resultados: A média de idade foi de 33,7 anos (18-55) e a média de escolaridade foi de 8,0 anos
(3-17). As mulheres representaram 52%. Os católicos perfizeram 80% e 82% dos pacientes e apresentavam epilepsia do lobo temporal como diagnóstico sindrômico. Na versão final em português, as questões 3, 7C e 7E sofreram modificações, assim como a forma de apresentação da questão 7. Conclusão: A versão em português do INSPIRIT-R foi facilmente compreendida, sendo mínimas as modificações realizadas no processo de adaptação cultural deste instrumento.



Resumo Inglês:

Objective: To describe the cross-cultural adaptation of the INSPIRIT-R instrument for evaluation of religious and spiritual experiences into a Brazilian Portuguese version and its applicability among epileptic patients. Method: After the translation and back-translation phases, a multidisciplinary committee compared the back-translation with the original text in order to evaluate its content, comprehensibility, conceptual equivalence, cultural and contextual adjustment for Brazilian population. Lastly, the final version was tested on 50 long-term followed-up outpatients with a confirmed diagnosis of epilepsy in Florianópolis, SC, Brazil. Results: The patients’ mean age was 33.7 years (18-55) and 26 (52%) were women. They had attended school for a mean of 8.0 years (3-17) years. Most of them (80%) were Catholics and 82% had a confirmed diagnosis of temporal lobe epilepsy. In the final Portuguese version, questions 3, 7C and 7E required slight modifications, along with the layout of question 7. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the INSPIRIT-R instrument was easily understood by most of the patients, after minimal modifications.